Popis produktu
Parametry produktu
Recenze
, zakoupeno v Dobré knihy
- Kafkovská klasika - dvojjazyčná verze plus obsahuje i verzi audioknihy (CD formát MP3). Vynikající tématicky a náladově perfektně zapadající ilustrace.
Kafkovská klasika - dvojjazyčná verze je benefitem jak pro procvičení literární angličtiny, tak pro porovnání přístupu k překladu jednotlivých jazykových variant (trochu dle pořekadla "kolik jazyků umíš tolikrát jsi člověkem"). Německy napsaný originál totoiž umožňuje více variant chápání určitých použitých výrazů, obratů a vyjádření, což někteří literární recenzenti považují za Kafkův záměr (z aúčelem udržení si jakéhosi statutu definitivní neurčitosti a mystičnosti věcí). Je pak na jednotlivých přejkladatelích, jak se s touto výzvou překladu do jiného jazyka vyrovnají a na čtenářích, jak takový překlad pojmou.
Příkladně kniha z toho důvodu zahrnuje a sekci s jazykovými komentáři expertů.
Kniha obsahuje i verzi audioknihy (přiloženo CD ve formátu MP3 - pozor: audio je však pouze anglicky).
Těž kniha obsahuje z mého pohledu vynikající, tématicky a náladově perfektně zapadající ilustrace (notno podotknout, že značně depresivní..), zakoupeno v Beletrie.eu
- Je to poučná knížka,dobře se čte
Ráda jsem si jí přečetla,hodně mi to dalo.
, zakoupeno v Albatrosmedia.cz
- anglická verze doplněná poslechem.
Koupila jsem si schválně, abych se zdokonalila v angličtině, sice to není jazyk originálu, ale německy neumím, takže i čeština je překlad.
Pro zdokonalení poslechu je zvuková verze velice výhodná.
Bod níže: Kniha se četla, mi chybí něco mezi Celkem těžce a velmi lehce, skoro sama. Čte se mi docela dobře, ale je to limitováno mými jazykovými schopnostmi.
Parametry produktu
Popis produktu
V publikaci naleznete anglický a český překlad původně německé povídky. Nejsou zcela identické a bude jistě zajímavé porovnat, jak si který z překladatelů s původním německým textem pohrál. Nicméně čeština Vám jistě pomůže tam, kde Vám bude angličtina připadat nesrozumitelná. Věříme, že si z obou překladů mnohé odnesete a kromě čtení samotného se přiučíte i něčemu novému v anglickém jazyce. Anglický text si můžete poslechnout na přiloženém CD. V publikaci také naleznete jazykové komentáře.
Chybí či je nepravdivý některý důležitý parametr? Uvedené informace jsou pouze orientační, před zakoupením ve vybraném obchodě doporučujeme ověřit, že prodávaný model má klíčové vlastnosti dle vašich požadavků. I když se snažíme o maximální přesnost informací, bohužel nemůžeme zaručit jeho 100% správnost. Ceny produktů jsou uváděny včetně DPH.
Hodnocení produktu
, zakoupeno v Dobré knihy
- Kafkovská klasika - dvojjazyčná verze plus obsahuje i verzi audioknihy (CD formát MP3). Vynikající tématicky a náladově perfektně zapadající ilustrace.
Kafkovská klasika - dvojjazyčná verze je benefitem jak pro procvičení literární angličtiny, tak pro porovnání přístupu k překladu jednotlivých jazykových variant (trochu dle pořekadla "kolik jazyků umíš tolikrát jsi člověkem"). Německy napsaný originál totoiž umožňuje více variant chápání určitých použitých výrazů, obratů a vyjádření, což někteří literární recenzenti považují za Kafkův záměr (z aúčelem udržení si jakéhosi statutu definitivní neurčitosti a mystičnosti věcí). Je pak na jednotlivých přejkladatelích, jak se s touto výzvou překladu do jiného jazyka vyrovnají a na čtenářích, jak takový překlad pojmou.
Příkladně kniha z toho důvodu zahrnuje a sekci s jazykovými komentáři expertů.
Kniha obsahuje i verzi audioknihy (přiloženo CD ve formátu MP3 - pozor: audio je však pouze anglicky).
Těž kniha obsahuje z mého pohledu vynikající, tématicky a náladově perfektně zapadající ilustrace (notno podotknout, že značně depresivní..), zakoupeno v Beletrie.eu
- Je to poučná knížka,dobře se čte
Ráda jsem si jí přečetla,hodně mi to dalo.
, zakoupeno v Albatrosmedia.cz
- anglická verze doplněná poslechem.
Koupila jsem si schválně, abych se zdokonalila v angličtině, sice to není jazyk originálu, ale německy neumím, takže i čeština je překlad.
Pro zdokonalení poslechu je zvuková verze velice výhodná.
Bod níže: Kniha se četla, mi chybí něco mezi Celkem těžce a velmi lehce, skoro sama. Čte se mi docela dobře, ale je to limitováno mými jazykovými schopnostmi.