Léky na mor Amora / Remedia amoris
Popis produktu
Parametry produktu
Recenze
, zakoupeno v Kosmas.cz
- Jde o tzv. zrcadlo - souběžný text originálu a překladu, což ocení ti, kdo vládnou latinou.
- Ovidiova Remedia amoris (zde Léky na mor Amora) v netradičním, rýmovaném překladu) jsou svěží nadčasovou psychologickou příručkou první pomoci pro nešťastně zamilované.
- Drobná knížečka, vhodná na cesty i před spaním.
- paperback, podléhá zkáze
Jako autorka překladu (a velká obdivovatelka Ovidia) nemohu nevyužít této příležitosti pro stručnou charakteristiku této knížečky pro ty, kdo dosud toto Ovidiovo proslulé dílko nečetli anebo četli, ale v tradičním překladu. Tedy pár poznámek:
- Ovidius je znalý nejen mytologie (viz jeho Proměny), ale také zákoutí a hnutí lidské (mužské i ženské!) duše, a to rovněž v oblasti milostné. To dokazuje nejen v "Umění milovat", ale také v této příručce, kde spěchá na pomoc těm, kdo uvázli v osidlech nešťastné lásky.
- Zde nabízené psychologické návody jsou použitelné dodnes.
- Svěže a zábavně podané (nejen paralelami z mytologie, ale i nadhledem).
- Aby tyto kvality promlouvaly k dnešku obdobně jako originál k římskému čtenáři/posluchači, zvolila jsem (již v 2001) pro podobu překladu nikoli poněkud těžkopádnou českou nápodobu latinského disticha, nýbrž rýmované půlverše., zakoupeno v ABZ.cz
- Opět dvojjazyčná kniha. Rozšiřuje obzory nejen obsahové, ale i jazykové.
- Více takových počinů!
- Snad jenom chybí u určitých slov přesnější vysvětlení.
Po dlouhé době opět klasická literatura a navíc s možností použít originál.
Tuto knihu vlastním jak v latině, tak i v češtině. Jelikož je určitě praktičtější nosit jenom jednu knihu, takže jsem neváhal s koupí ani minutu.
Všem svým přátelům ji stále doporučuji, neboť člověk nemusí být zrovna latiník, aby mohl číst Ovidia v originále.
Velké překvapení pro mne byla grafická úprava knihy, včetně nestora Jana Koblasy.
Parametry produktu
Popis produktu
Dvojjazyčné česko-latinské vydání Ovidiova méně známého dílka, které se podobně jako jeho Umění milovat věnuje trýzním a radostem lásky. Propuknutí tohoto silného citu na vás čeká na každém kroku, Amor utajeně čeká, aby vás mohl proklát svým šípem. Ale pro vás je jedna cesta nepodlehnout svému zranění a vrhnout se do jiných aktivit, které vás zbaví mučivých myšlenek na lásku a podpoří zapomnění. Přesně v duchu svého hesla: Láska je druhem války.
Chybí či je nepravdivý některý důležitý parametr? Uvedené informace jsou pouze orientační, před zakoupením ve vybraném obchodě doporučujeme ověřit, že prodávaný model má klíčové vlastnosti dle vašich požadavků. I když se snažíme o maximální přesnost informací, bohužel nemůžeme zaručit jeho 100% správnost. Ceny produktů jsou uváděny včetně DPH.
Hodnocení produktu
, zakoupeno v Kosmas.cz
- Jde o tzv. zrcadlo - souběžný text originálu a překladu, což ocení ti, kdo vládnou latinou.
- Ovidiova Remedia amoris (zde Léky na mor Amora) v netradičním, rýmovaném překladu) jsou svěží nadčasovou psychologickou příručkou první pomoci pro nešťastně zamilované.
- Drobná knížečka, vhodná na cesty i před spaním.
- paperback, podléhá zkáze
Jako autorka překladu (a velká obdivovatelka Ovidia) nemohu nevyužít této příležitosti pro stručnou charakteristiku této knížečky pro ty, kdo dosud toto Ovidiovo proslulé dílko nečetli anebo četli, ale v tradičním překladu. Tedy pár poznámek:
- Ovidius je znalý nejen mytologie (viz jeho Proměny), ale také zákoutí a hnutí lidské (mužské i ženské!) duše, a to rovněž v oblasti milostné. To dokazuje nejen v "Umění milovat", ale také v této příručce, kde spěchá na pomoc těm, kdo uvázli v osidlech nešťastné lásky.
- Zde nabízené psychologické návody jsou použitelné dodnes.
- Svěže a zábavně podané (nejen paralelami z mytologie, ale i nadhledem).
- Aby tyto kvality promlouvaly k dnešku obdobně jako originál k římskému čtenáři/posluchači, zvolila jsem (již v 2001) pro podobu překladu nikoli poněkud těžkopádnou českou nápodobu latinského disticha, nýbrž rýmované půlverše., zakoupeno v ABZ.cz
- Opět dvojjazyčná kniha. Rozšiřuje obzory nejen obsahové, ale i jazykové.
- Více takových počinů!
- Snad jenom chybí u určitých slov přesnější vysvětlení.
Po dlouhé době opět klasická literatura a navíc s možností použít originál.
Tuto knihu vlastním jak v latině, tak i v češtině. Jelikož je určitě praktičtější nosit jenom jednu knihu, takže jsem neváhal s koupí ani minutu.
Všem svým přátelům ji stále doporučuji, neboť člověk nemusí být zrovna latiník, aby mohl číst Ovidia v originále.
Velké překvapení pro mne byla grafická úprava knihy, včetně nestora Jana Koblasy.